Роман Алискин: Лезла на чердак, а упала з горища АБО Лєзла по лєсніце, а упала з драбыны. сім пʼятниць на неділю ᐯ

Їхав я в магазин, хотів просвітится
*
по цінам
на корзинку для велосипеда, на насос і камуру
**
, але... "никогда такого не было, и вот опять". Купив галімі тапочки, хліб та іще шось. Тапки не дуже годні, бо один тапок малуватий, а інший спадає.
Бл., :(
для яких іншопланетян їх роблядь?
Чи може з тапками все в нормі, а я сам і є іншопланєтянін? Гадаю, що детально пояснювати чому саме такий заголовок, і до чого тут "горище з драбинами" не потрібно. У тебе щось схоже було? Може ти хотів/хотіла взяти/принести хліб, і пішов/пішла на огород з лопатою і граблями... зимою.
**
- дізнатись ціни
**
камура - камера на велосипед або інший колісний транспорт. Слово "камура" вживали і вживають люди старшого віку. Я не знаю, чи це тільки у нас, чи може іще десь такі словобалакалки збереглися.
view 0
Роман Алискин
создатель tbs-mbs
desc
Для добавления комментариев выполните вход на сайт